О первоначальном переводе Священного писания на славянский язык
Новицкий О.М. О первоначальном переводе Священного писания на славянский язык / О.М. Новицкий. — Киев: Университетская тип., 1837. — 81 с.
Персоналии. Острожский Константин Константинович, глава рода Острожский, покровитель православной веры • Евгений (Болховитинов), митрополит Киевский и Галицкий • Шлецер Август Людвиг, российский и германский историк • Иероним Стридонский, автор латинского текста Библии • Иоанн VIII, римский папа • Св. Кирилл • Св. МефодийКарл I Великий, король франков • Нестор, летописец • Калайдович Константин Федорович, археолог и историк • Меховита Матфий, польский историк • Эразм Роттердамский, писатель, филологОсновные географические названия. ИллирияДалмацияГрецияРоссияЧехияМоравияБолгарияОсновные организации, учреждения, формальные и неформальные объединения. Острожская типографияКиевская духовная академияКлючевые слова и словосочетания. Перевод Священного Писания на славянский языкПеревод Библии на славянский язык«Суд Любуши»ЧасословПсалтирьСлужебникЕвангелиеБиблейский канонКнига БытияКнига Иисуса НавинаВетхий ЗаветНовый ЗаветИстория религииИстория РоссииКириллицаГлаголицаИоакимовская БиблияОстрожская БиблияПятикнижиеЦерковнославянский языкОстромирово ЕвангелиеХаратейная Псалтирь«Кормчая книга»Избранные иллюстрацииО первоначальном переводе Священного писания на славянский язык. Авантитул
О первоначальном переводе Священного писания на славянский язык. Титульный лист
О первоначальном переводе Священного писания на славянский язык. 1837 г. // «МегакампусЪ». Электронная библиотекаАННОТАЦИЯ. Небольшая книга-исследование «О первоначальном переводе Священного писания на славянский язык» принадлежит перу русского ученого Ореста Марковича Новицкого. Книга впервые была издана в 1837 г. и посвящена памяти киевского митрополита Евгения (Болховитинова), по заданию которого она была написана. Книга содержит введение и пять глав. Во введении автор рассказывает о предыстории своей работы, объясняет читателю цели и задачи своего труда. В первой главе автор пытается ответить на вопрос — кем и когда начат перевод Библии на славянский язык. О.М. Новицкий знакомит читателя с двумя версиями, по которым перевод был осуществлен св. Иеронимом Стридонским в IV в., по другой версии святыми Кириллом и Мефодием в IX в. Приведя много исторических свидетельств, автор убеждает читателя в правильности второй версии. Во второй главе автор исследует следующий интереснейший вопрос: полностью ли Библия была переведена, или только её часть. В третьей главе автор рассказывает о том, на какие славянские наречия первоначально было переведено Священное Писание. Основываясь на исторические факты, автор утверждает, что первоначально Библия была переведена на древнеболгарское наречие. Далее автор изучает вопрос о сохранности первоначального перевода. В заключительной главе автор сличает различные списки Библий и объясняет, почему произошли расхождения в тексте. В конце книги в качестве приложений автором помещены описания Иоакимовской Библии и некоторых других славянских рукописей. Книга-исследование О.М. Новицкого рекомендуется самому широкому кругу читателей.
Загрузить книгу
Для чтения этой книги Вы можете загрузить Adobe Reader с нашего сайта либо с сайта Adobe